28.9.20

Los eruditos buitres

[A la mort de sa jeune femme, Dante Gabriel Rossetti avait placé dans le cercueil, en guise de pieuse offrande, un manuscrit de ses propres poèmes. Mais il n'en avait pas d'autre copie. Aussi, quelque temps plus tard, il se ravisa et fit déterrer sa femme pour récupérer son manuscrit.]

[A la muerte de su joven esposa, Dante Gabriel Rossetti puso en el féretro, a modo de ofrenda piadosa, un manuscrito de sus propios poemas. Pero no tenía otra copia de ellos. Por eso, al cabo de algún tiempo, cambió de parecer e hizo desenterrar a su mujer para recuperar su manuscrito.]
 
*Nina Hagen [Poster para Fearless tour, 1984. Detalle].
*Le bonheur des petits poisson, Simon Leys, 2008 [trad. José Ramón Monreal].


7.9.20

Los otros sentidos del oído


[
It hangs deep in his robes, a delicate
clapper at the center of a bell.
It moves when he moves, a ghostly fish in a
halo of silver sweaweed, the hair
swaying in the dark and the heat — and at night
while his eyes sleep, it stands up
in praise of God.]

[Cuelga en lo profundo de su túnica, un delicado
badajo en el centro de una campana.
Se mueve cuando él se mueve, un pez fantasmal en un
halo de algas plateadas, el pelo 
ondeante 
en la oscuridad y el calor y de noche,
mientras sus ojos duermen, se yergue 

para alabar a Dios.]

 

*Brick, A literary journal nº 87. 2011. 
*The Pope's Penis. Sharon Olds, 1987 [trad. ugdm.]