31.12.11

El arte de los meridianos oscuros









「Le faux forme le goût, et soutient le faux, en faisant sciemment disparaître la possibilité de référence à l’authentique. On refait même le vrai, dès que c’est possible, pour le faire ressembler au faux. Les Américains, étant les plus riches et les plus modernes, ont été les principales dupes de ce commerce du faux en art. Et ce sont justement les mêmes qui financent les travaux de restauration de Versailles ou de la Chapelle Sixtine. C’est pourquoi les fresques de Michel-Ange devront prendre des couleurs ravivées de bande dessinée, et les meubles authentiques de Versailles acquérir ce vif éclat de la dorure qui les fera ressembler beaucoup au faux mobilier d’époque Louis XIV importé à grands frais au Texas.」

「Lo falso forma el gusto y sostiene lo falso, eliminando a sabiendas la posibilidad de referencia a lo auténtico. Se rehace incluso lo verdadero, ya que se puede, para que se parezca a lo falso. Los americanos, al ser los más ricos y los más modernos, han sido las principales víctimas de ese comercio de falsificaciones de arte. Son justamente los mismos que financian las obras de restauración de Versalles y de la Capilla Sixtina. Por eso los frescos de Miguel Ángel deben adquirir los intensos colores de las tiras cómicas, y el dorado de los muebles auténticos de Versalles ese brillo intenso por el cual acabarán pareciéndose bastante a los falsos muebles de época Luis XIV que a tan elevado precio importa el estado de Texas. 」

*Réfutation de tous les jugements, tant élogieux qu'hostiles, qui ont été jusqu'ici portés sur le film 'La société du spectacle'. Guy Debord, 1975.
*Commentaires sur la societé du spectacle. Guy Debord, 1988.

20.12.11

Idealismo cenizo












「Cette époque, qui se montre à elle-même son temps comme étant essentiellement le retour précipité de multiples festivités, est également une époque sans fête. Ce qui était, dans le temps cyclique, le moment de la participation d’une communauté à la dépense luxueuse de la vie, est impossible pour la société sans communauté et sans luxe. Quand ses pseudo- fêtes vulgarisées, parodies du dialogue et du don, incitent à un surplus de dépense économique, elles ne ramènent que la déception toujours compensée par la promesse d’une déception nouvelle. Le temps de la survie moderne doit, dans le spectacle, se vanter d’autant plus hautement que sa valeur d’usage s’est réduite. La réalité du temps a été remplacée par la publicité du temps.」

「Esta época, que se exhibe ante sí misma su tiempo como si fuera el retorno precipitado de una multitud de festividades, es también una época sin fiesta. Lo que era en el tiempo cíclico el momento de participación de una comunidad en la lapidación lujosa de la vida, es imposible en una sociedad sin comunidad y sin lujo. Cuando sus seudofiestas vulgarizadas, parodias del diálogo y del don, incitan a un exceso de gasto económico, no conducen sino a la decepción, siempre compensada por la promesa de una nueva decepción. El tiempo de la supervivencia moderna debe vanagloriarse tanto más ostentosamente en el espectáculo cuanto más se reduce su valor de uso. La realidad del tiempo ha sido sustituida por la publicidad del tiempo.」

*La Société du spectacle. Guy Debord, 1973.
*La Société du spectacle [Trad. José Luis Pardo]. Guy Debord, 1967.

18.12.11

El azar objetivo




「The fifth effect has more to do with you, how you’re perceived. It’s powerful although its use is more restricted. Pay attention, boy. The next suitable person you’re in light conversation with, you stop suddenly in the middle of the conversation and look at the person closely and say, “What’s wrong?” You say it in a concerned way. He’ll say, “What do you mean?” You say, “Something’s wrong. I can tell. What is it?” And he’ll look stunned and say, “How did you know?” He doesn’t realise something’s always wrong, with everybody. Often more than one thing. He doesn’t know everybody’s always going around all the time with something wrong and believe they’re exerting great willpower and control to keep other people, for whom they think nothing’s ever wrong, from seeing it. This is the way of people. Suddenly ask what’s wrong, and whether they open up and spill their guts or deny it and pretend you’re off, they’ll think you’re perceptive and understanding. They’ll either be grateful, or they’ll be frightened and avoid you from then on. Both reactions have their uses, as we’ll get to. You can play it either way. This works over 90 per cent of the time.」

「―El quinto efecto tiene más que ver contigo y con cómo te perciben los demás. Es poderoso aunque su uso es más restringido. Presta atención, joven. Con la próxima persona adecuada con la que estés teniendo una conversación informal, te detienes de golpe en medio de la conversación y miras a esa persona de cerca y le dices: «¿Qué te pasa?». Se lo dices en tono preocupado. Y él te dirá: «¿A qué te refieres?». Y tú le dices: «Te pasa algo. Lo noto. ¿Qué es?» Y el tipo se quedará estupefacto y dirá: «¿Cómo lo has sabido?». No se da cuenta de que a todo el mundo le pasa algo siempre. Y a menudo más de una cosa. No sabe que todo el mundo siempre lleva a cuestas algún problema y cree estar ejerciendo un control y una fuerza de voluntad enormes para impedir que lo vean los demás, al tiempo que piensa que a los demás nunca les pasa nada malo. Así es la gente. De repente les preguntas qué les pasa y tanto si responden abriéndote su corazón y contándotelo todo como si lo niegan y fingen que andas desencaminado, pensarán que eres un tipo perceptivo y comprensivo. O bien te estarán agradecidos y te abrirán su corazón, o bien se quedarán asustados y empezarán a evitarte. Las dos reacciones resultan útiles, tal como ya veremos. Puedes jugarlo de ambas maneras. Esto funciona más del noventa por ciento de las veces.」

*David Foster Wallace.
*The Pale King [Trad. Javier Calvo]. David Foster Wallace, 2011.

16.12.11

Figuras de la espera y no del deseo






*Wassily Chair. Marcel Breuer, 1925-27.
*Barcelona Chair. Mies van der Rohe, 1929.
*Table E 1027. Eileen Gray, 1927.
*Asterios Polyp. David Mazzucchelli, 2009.

14.12.11

¿Eres dos?





「―But they're shit.
―And yet at the same time they're art. Exquisite pieces of art. They are literally incredible.
―No, they're literally shit is literally what they are.」

「―Pero si son mierda.
―Y al mismo tiempo son arte. Obras exquisitas de arte. Son literalmente increíbles.
―No, son literalmente mierda, eso es lo que son literalmente.」

*David Foster Wallace.
*The suffering Channel. David Foster Wallace, 2004.

5.12.11

Leer con fruto










*Ariel. Aki Kaurismaki [Librería Café-Bar Gato Vadio, Rua do Rosário 281, Porto, 27.09.11].
*Ariel, Aki Kaurismaki, 1988.