31.10.09

Heredarás todo esto



「La sola fine che per il momento sembra preoccupare filosofi, medici, sociologi, teologi e altri studiosi dell'homo sapiens è la probabile fine dell'uomo in quanto essere individuale che pretenda di esprimere valori. L'uomo d'oggi ha ereditato un sistema nervoso che non sopporta le attuali condizioni di vita: in attesa che si formi l'uomo di domani, l'uomo d'oggi reagisce alle mutate condizioni non opponendosi agli urti, bensì facendosi massa, massificandosi. Espungendo da se stesso ogni traccia di sentimento individuale, accetta di vivere come oggetto, solo preoccupando di preservare, finché sarà possibile, la sua individualità fisica.

Cent'anni fa Kierkegaard poteva scrivere che il numero è negazione della verità. Oggi questa negazione è diventata una inebriante pseudoverità collettiva.」

「El único fin que, por el momento, parece preocupar a filósofos, médicos, sociólogos, teólogos y otros estudiosos del homo sapiens es el probable fin del hombre como ser individual que preteda expresar valores. El hombre de hoy ha heredado un sistema nervioso que no soporta las actuales condiciones de vida: en espera de que se forme el hombre del mañana, el hombre de hoy reacciona a las cambiantes condiciones no oponiéndose a los choques, sino convirtiéndose en masa, masificándose. Borrando de sí mismo toda huella de sentimiento individual, acepta vivir como objeto, preocupándose sólo de preservar, mientras sea posible, su individualidad física.

Hace cien años, Kierkegaard podía escribir que el número es negación de la verdad. Esta negación se ha convertido hoy en una embriagadora pseudoverdad colectiva.」

*Nel nostro tempo. Eugenio Montale, 1972.

25.10.09

Obligación, sueños, obligación

«Sufrieron esquizofrenia manifiesta: Tasso, Newton, Lenz, Hölderlin, Swedenborg, Panizza, Van Gogh, Gogol, Strindberg; esquizofrénicos latentes fueron: Kleist, Claude Lorrain. Paranoia: Gutzkow, Rousseau, Pascal. Melancolía: Thoewaldsen, Weber, Schubert, Chopin, Liszt, Rossini, Molière, Lichtenberg; con manías de envenenamiento: Mozart; con ideas suicidas: Raimund. Padecieron ataques histéricos: Platen, Flaubert, Otto Ludwig, Molière. Murieron de parálisis: Makart, Manet, Maupassant, Lenau, Donizetti, Schumann, Nietzsche, Jules Goncourt, Baudelaire, Smetana. Murieron de demencia arteriosclerótica: Kant, Gottfried Keller, Stendhal, Linné, Böcklin, Faraday. Murieron por suicidio: Kleist, Van Gogh, Raimund, Weininger, Garschin. Tuvieron anomalías instintivas en sentido homoerótico: cuarenta. Fueron asexuales de por vida: Kant, Spinoza, Newton, Menzel (…) Bebieron, donde beber no significa una absorción burguesa de líquidos como, por ejemplo, Goethe, que a lo largo de su vida bebió diariamente de una a dos botellas de vino, sino beber con la intención manifiesta de embriagarse: Opio: Shelley, Heine, Quincey (5000 gotas por día), Coleridge, Poe. Ajenjo: Musset, Wilde. Éter: Maupassant (además de alcohol y opio), Jean Lorrain. Hachís: Baudelaire, Gautier. Alcohol: Alejandro (que en estado de embriaguez mató a su mejor amigo y mentor y murió de las consecuencias derivadas de grandes excesos), Sócrates, Séneca, Alcibiades, Catón, Séptimo Severo (muerto por embriaguez), César, Mohamed II el Grande (murió con delirium tremens), Steen, Rembrandt, Carracci, Barbatelli, Poccetti, Lo-Tai-Pe (“el gran poeta ebrio”, murió a causa del alcohol), Burns, Gluck (vino, aguardiente, murió por intoxicación alcohólica), el poeta Schubart, Schubert (bebió desde los quince años), Nerval, Tasso, Händel, Dussek, G. Keller, Hoffmann, Poe, Musset, Verlaine, Lamb, Muerger, Grabbe, Lenz, Jean Paul, Reuter (dipsómano, bebedor empedernido), Scheffel, Reger, Beethoven (murió, como es sabido, de cirrosis alcohólica). (…) ¿Existe acaso un genio sano?»



*Genie und Gesundheit. Gottfried Benn, 1930.
*Frieda Riess, 1922.

22.10.09

En síntesis





*Hiroshima, Japan. Graham Nash, 1987.
*Hey you (looking at the moon). Graham Nash, 1973.

El hombre arena y yo


® David Heald

*Herbert Jacobs house. Frank Lloyd Wright, 1936-37.

20.10.09

Perros generosamente atendidos






*The Challenging. Peter Medak, 1980.
*Der siebente Kontinent. Michael Haneke, 1988.
*Groundog Day. Harold Ramis, 1993.

18.10.09

Los dos olores

«La mujer es rubia, si no miente ninguna de las indicaciones. La mujer es joven y fuerte, si no engaña ninguno de los relieves del cuerpo tendido. Debe de ser présbite, porque el libro es sostenido muy abajo. Puede ser interesante, porque el libro es una novela francesa.»

«Él sabe que ella está aquí. Ella sabe que él está aquí. Él sabe que ella sabe que él está aquí. Ella sabe que él sabe que ella está aquí. Él sabe que ella sabe que él sabe que ella está aquí. Ella sabe que él sabe que ella sabe que él está aquí. Bien, pues la consigna de ella será hacer como si todas y cada una de estas sapiencias fuesen ignorancias.»

*Oceanografía del tedio, Eugenio D'ors, 1918.

Aéreo e implacable



*Stefan Zweig.

16.10.09

Antropofagias

Olho ao teto que hoje voltou a pingar. Havia muito tempo que não chovia assim. E cada gota a golpejar contra os cacarecos de metal faz-me pensar, as vezes em sangue, outras vezes em ti. O que na realidade vem a ser o mesmo, o que por crueldade agora vem a dar igual. Ou pode ser um anjo que uma vez perdeu a fé e foi expulso. E que veio agonizar mesmo acima do meu lar e estas gotas sejam a suas lágrimas. Ou pode que seja hora de entrar em razão e chegar a compreender que, dentro deste horror não há literatura, não. E isso tu sabes-lo bem, a força de cair uma e outra vez numa armadilha mortal que no tempo dura já oito anos e meio. Serei muito breve: amo-te e isto dói.

E veio um pássaro pousarse-se na minha janela, tinha uma asa partida e a sua plumagem era cinzenta e azul. E ao aproximar a mão e comprovar que não saia a voar. Soube logo que o enviavas tu. Apanhei-o entre as minhas garras, e o deixei morrer. E, quando ele fez, ainda chovia aqui. E o sangue a pingar das garras do animal pressagiou a minha sorte, como um ave que voou de Madrid até Gijón ainda ferida de morte, reescrevendo a espiral de prometer de fazê-lo bem, de cometer um novo erro, de não saber pedir perdão ou pedir-lo demasiadas vezes. E mesmo se agora cuspo uma oração gelado de terror, nenhum deus responde ainda. Sou eu que não vê ou é que ainda não se fez a luz? Serei muito breve: tenho saudades e isto dói.

Tento encontrar uma saída, mas não me lembro nem por onde temos entrado aqui. E contemplo junto a mim o cadáver de quem fui, segundo tu, numa ocasião. E é a mancha de umidade a da ferida mortal impregnada no colchão. E agora que te ouço chorar, em vez de ir para ti, volto-me a anestesiar e limito-me a subir o volume do televisor. Ou concentro-me em relembrar para não pensar em ti. Que teria de chamar que alguém venha reparar a goteira de uma vez por todas.Que já cansei de recolher litros de água cinzenta, cinzenta como um metal que um dia reluziu e agora é sujeira. Como é que se faz para amar o que quis desprezar já uma e mil vezes? Serei muito breve: perdi-te e isto dói.

[Trad. ugdm]




*Ocho y medio. Nacho Vegas, 2005.

El gesto selectivo

«Falcon Heene, el niño que este jueves ha tenido en vilo durante dos horas a Estados Unidos porque, supuestamente, se había subido a un globo de gas que permanecía a la deriva, estaba escondido en una caja del desván de su casa. Así lo ha confirmado la policía de Colorado, quien asegura que el pequeño, de seis años, "fue encontrado metido en una caja en el altillo del garaje de la casa familiar».

«Railly: Does that disturb you, James? Thinking about that little boy in the well?
Cole: When I was a kid I identified with that kid, down there alone in that pipe...a hundred feet down, doesn't know if they're going to save him.
Railly: What do you mean, when you were a kid?
Cole: Nevermind. It's not real, it's a hoax. A prank. He's hiding in a barn.»

«Railly: ¿Te preocupa eso, James, ese niño del pozo?
Cole: Cuando era niño me identifiqué con él, ahí abajo solo, a cien pies bajo tierra, sin saber si alguien iba a sacarlo.
Railly: ¿Qué quieres decir con cuando era niño...?
Cole: Da igual. No es verdad, es una travesura. Ese niño se esconde en un granero.»



*El país. 16.10.2009.
*Twelve monkeys. Terry Gilliam, 1995.

12.10.09

La respuesta de Dios a Job

«—What do you do, Tracy?
—I go to high school.
—Oh, really. Really. Somewhere Nabokov is smiling, if you know what I mean.
—LeWitt is overrated. In fact, he may be a candidate for the academy.
—Right!
—Mary and I have invented the Academy of the Overrated for such notables as Gustav Mahler,
-—Isak Dinesen and Carl Jung.
—Scott Fitzgerald.
—Lenny Bruce. Can't forget him, can we? How about Norman Mailer?
—I think those people are all terrific.
—Who was that guy you had?
— I didn't. It was yours. Heinrich Böll.
—Overrated?
—Don't wanna leave out Heinrich.
—Gee, what about Mozart? You guys don't wanna leave out Mozart.
— Well, how about Vincent Van Gogh? Van Gogh? Or Ingmar Bergman?
-—You'll get in trouble.
—Bergman? Bergman's the only genios in cinema today, I think.
—He's a big Bergman fan.
—God, you're so the opposite. You write that fabulous television show. It's so funny and his view is so Scandinavian. It's bleak, my God. I mean, all that Kierkegaard, right? Real adolescent, fashionable pessimism. I mean, the silence. God's silence.»

«—¿Y tú qué haces, Tracy?
—El bachillerato.
—Mira qué bien… Nabokov sonríe en algún lugar, ya me entiendes…
—Yo creo que LeWitt está sobrevalorado, ya le veo como candidato a la academia.
—Sí, cierto.
—Mary y yo hemos creado la academia de los sobrevalorados, para famosos como Gustav Malher…
—Isak Dinesen y Carl Jung.
—Scott Fitzgerald.
—Lenny Bruce. No podemos olvidar a Lenny Bruce. Y ¿qué me decís de Norman Mailer?
—Yo creo que son estupendos todos los que habéis mencionado.
—Tenías uno entre manos la semana pasada.
— No, yo no lo tenía, era tuyo, Heinrich Böll, ¿no?
—¿Sobrevalorado?
— No queremos dejar fuera a Heinrich.
—¿Y que os parece Mozart? No iréis a dejar fuera a Mozart.
—¿Y qué me decís de Vincent Van Gogh? O Ingmar Bergman.
—¿Van Gohg? ¿Ha dicho Van Gogh?
—Ése no, no te metas con Bergman, es un fanático de Bergman.
—Cielos, si sois de lo más opuesto. Tú escribes ese show de televisón maravilloso. Es tan divertido, mientras que su perspectiva es típicamente escandinava. Lúgubre. Todo está impregnado de Kierkegaard. Es algo ingenuo, pesimismo a la moda. Todo ese silencio, el silencio de Dios.»



*Manhattan. Woody Allen, 1979.

11.10.09

Aceite de serpiente

«Es la historia de una mujer del pueblo, que el autor pretende presentar como arquetipo de vitalidad rabelesiana, pero que sólo llega a aparecer como una ninfómana gárrula.
El libro no requiere análisis más detenido, porque es de bajísima calidad. Por su prosa, patética y hearty, se clasifica enseguida en uno de los tipos más usuales de la novela comercial norteamericana. En España repugnaría a todo el mundo, empezando por los censores, que no lo dejarían pasar y probablemente tendrían razón.»

*Sobre Maria Light, de Lester Goran. Reports sobre llibres. Gabriel Ferrater, 1961.

Los perros buenos



* Marcello Mastroianni, Giuseppe Ungaretti. La notte. Michelangelo Antonioni, 1961.

Mastica, escupe



*Fabrizio De André

7.10.09

Producción de falsas memorias



*Dark image of a man and a woman cuddling on a train on a hot day. William Gedney, 1979.

Los nexos adversarios


—P: ¿Qué es para vosotros lo contrario de la poesía?

—R: Los versos de Antonio Gala, las alocuciones de Jiménez Losantos, la sintaxis de José María Aznar, el Real Madrid, la Conferencia Episcopal, Torrente.

*Eduardo Moga. Pata de Gallo, diciembre, 2007.

4.10.09

Matar mata

«Numa das Cartas de Joyce aparece a frase mahometana conveniente para expor a perplexidade que ataca as cabeças confiantes na contabilidade das forças destinadas a mover as pessoas, e das pessoas destras na movimentação das forças.
—Nestes últimos tempos, muitas montanhas procuram o profeta.—
Ora eu penso que a frase é vulcânica. Só encontro um sítio onde colocá-la: em frente da própria frase que ela é. Pois: que são estas montanhas? E: quem é este profeta? O laberinto dentro do laberinto confirma-se como devotamente joyceano, e para todos nós como o jogo ambiguamente suscitador de deixar suspenso o progresso das soluções.»

«En una de las cartas de Joyce aparece una frase mahometana útil para exponer la perplejidad que ataca las cabezas fieles a la contabilidad de las fuerzas que mueven a las personas, y de las personas diestras en el movimiento de las fuerzas.
—Últimamente, muchas montañas buscan al profeta.—
Ahora pienso que la frase es volcánica. Sólo encuentro un lugar donde ponerla: frente a la propia frase que ella misma es. Pues: ¿qué son esas montañas? Y: ¿quién es ese profeta? El laberinto dentro del laberinto se confirma como una devoción joyceana, y para todos nosotros como un juego que ambiguamente nos anima a dejar en suspenso el progreso de las soluciones.»



*Os quartos incendiados. Photomaton & Vox. Herberto Helder, 1979.

Ese viento no





*Whale Rider. Niki Caro, 2002.
*White of the eye. Donald Cammel, 1987.

2.10.09