27.10.13

Una conspiración de dos





He wrote the book in 1935 and it was first published after his death in the 1960s. Andrei Platonov was an errant poet of sharing and penury. To share, he once said, gives you back a sense of real. I can't hear what he's saying to Katrin. He believed that ultimate losers are loved yet don't know it, and that in this ignorance of theirs, there is something more than anything else on earth.

  In the middle of the story, one night before the onset of the merciless winter, the principal protagonist overhears a man and a woman whispering in their bare hut.

"We are both good for nothing, says the woman, you are thin and useless, as for me my breasts are withered and there's a pain in the marrow of my bones.
I won't stop loving what's left of you, says the man.
They say nothing else. Doubtless they are lying together so as to hold in their hands their one happiness.



Escribió ese libro en 1935 y fue el primero en publicarse tras su muerte, en los sesenta. Andrei Platonov era un caballero andante del compromiso y de la miseria. Compartir, dijo una vez, te devuelve el sentido de la realidad. No puedo oír lo que dice Katrin. Él creía que los perdedores eran amados sin saberlo y que en esa ignorancia había algo más sagrado que en cualquier otra cosa sobre la tierra.

Hacia el medio del relato, una de las noches previas a la llegada del crudo invierno, el protagonista oye por casualidad el susurro de un hombre y una mujer en su desvalida choza.

"Ya no servimos para nada, dice la mujer, tú estás delgado y débil, en cuanto a mí, me languidecen los pechos y siento dolor en la médula de los huesos.
No dejaré de amar lo que queda de ti, dice él.
No se dijeron más. Sin duda se tendieron abrazados en el lecho para tener en las manos su única dicha."

*Andrei Platonov.
*My beautiful [trad. Jaime Priede]. John Berger, Marc Trivier, 2004

2 comentarios:

  1. "Un buen escritor pero escoria" Stalin dixit. Habló.

    ResponderEliminar
  2. Para este genio del montón, con cariño:

    "Abrazados así, descuadernados al triste roce del tungsteno,
    a su locura póstuma de amor estatuario...
    Hay tanta belleza en el mundo
    que duele ser este momento. Umbilicales del Leteo y la premeditación
    bogad sin mesura, bogad
    por una osamenta lírica no vencida,
    la ternura vendimiada de las horas que pacen,
    por este ovillo de cobre con profundas cavidades
    en las manos, os digo, un tallado, euphonia, la paloma dorada de abisal esgrima
    cuando se entrega con denuedo a los úteros vencidos del lirio esbelto.

    Espuma blanca, espuma alada, la superficie amada de Gustav Klimt."

    Saludos. Espero que todo te vaya muy bien.

    J.M.Banús

    ResponderEliminar