[Julie has looked up. “Why, though?”
Faye looks blankly, shakes her head.
“Poetry, you were talking about,” Julie smiles, touching Faye’s cheek.
Faye lights a cigarette in the wind.
“I’ve just never liked it. It beats around bushes. Even when I like it it’s nothing more than a really oblique way of saying the obvious, it seems like.”
Julie grins. Her front teeth have a gap.
“Olé,” she says. “But consider how very, very few of us have the equipment to deal with the obvious.”]
[-¿Qué has dicho?
Faye la mira, impávida, y niega con la cabeza.
-Estabas hablando de poesía. -Julie sonríe y le toca la mejilla a Faye.
Faye enciende un cigarrillo en medio del viento.
-Nunca me ha gustado. Da demasiadas vueltas. Incluso cuando me gusta no es más que una manera retorcida de decir algo obvio, creo yo.
Julie sonríe. Hay una separación entre sus incisivos.
-Bravo -dice-. Pero piensa que hay realmente poquísima gente que tenga el instrumental necesario para tratar con lo obvio.]
*Permanently, Kenneth Koch, 1960.
*Little expressionless animals. David Foster Wallace, 1989. [Trad. Javier Calvo]
Nuestro trabajo es constatar lo obvio, dice Roger Wolfe en un verso.
ResponderEliminar