«Everything’s foreseeable. Everything has already been foreseen. What has been fated cannot be avoided. Even this boiled potato. This fork. This chunk of dark bread. This thought too…
My grandmother sweeping the sidewalk knows that. She says there’s no god, only an eye here and there that sees clearly. The neighbours are too busy watching TV to burn her as a witch.»
«Todo es previsible. Todo ha sido previsto. Lo que ha sido destinado no puede evitarse. Ni siquiera esta patata hervida. Este tenedor. Este trozo de pan negro. Este pensamiento demasiado…
My grandmother sweeping the sidewalk knows that. She says there’s no god, only an eye here and there that sees clearly. The neighbours are too busy watching TV to burn her as a witch.»
«Todo es previsible. Todo ha sido previsto. Lo que ha sido destinado no puede evitarse. Ni siquiera esta patata hervida. Este tenedor. Este trozo de pan negro. Este pensamiento demasiado…
Mi abuela, que barre la acera, lo sabe. Dice que no hay Dios, sólo un ojo aquí y allá que ve con claridad. Los vecinos están demasiado ocupados viento televisión como para quemarla por bruja.»
*The World Doesn't End. Charles Simic, 1989.
*Pasaporte yugoslavo de Charles Simic y su hermano. 18 de junio, 1953.
No hay comentarios:
Publicar un comentario