13.3.12

Sombreros de fieltro e insomnio




「My own personal impressions don't go far yet. There is no architecture here and the public statues are mostly romanticized Galahad-Vikings. The King of Denmark has paid a visit and I watched him come out of the prime minister's house accompanied by distinguished citizens. I know top-hats and frock coats don't make people look their best, but on their appearance alone I wouldn't have trusted one of them with the spoons. He went see the Great Geysir, which refused to oblige, and the current rumor gives as the reason that out of national pride they fed it with local soap instead of Sunlight brand to which it is accustomed.」

「Mis opiniones personales no están todavía muy desarrolladas. En este país no hay arquitectura y las estatuas públicas consisten normalmente en una versión romántica de vikingos galahad. El rey de Dinamarca hizo una visita y pude ver cómo salía de la casa del primer ministro, acompañado de distinguidos ciudadanos. Sé bien que las chisteras y las levitas no favorecen precisamente, pero, aún así, considerando su aspecto, no habría jugado a las cartas con ninguno de ellos. El monarca fue a ver el Gran Géiser, que se negó a agradar; la gente lo explica diciendo que, por motivos de orgullo nacional, le pusieron jabón local, en vez de la marca Luz Solar a la que está acostumbrado.」

*W. H. Auden.
*Letters From Iceland [trad. Menchu Gutiérrez]. W. H. Auden, Louis McNeice, 1937, 1969.

No hay comentarios:

Publicar un comentario