12.6.13

El orgullo es como el flato



⎡eu queria uma mulher que
estivesse numa companhia de dança e
fosse um golpe comunista
dos antigos.

o que eu queria mesmo era trabalhar
numa sapataria cumprimentar as senhoras
apertar-lhes o pé puxar-lhes o fecho da bota
deixar a mão sobre as canjas.

o que era bom era uma multidão
e tu a plenos pulmões
e nós por todo o lado no meio daquilo tudo
e nós num dia destes.

o que era mesmo bom era levar
o meu amor a casa.

e de volta
sintonizá-lo numa canção de rádio.⎦


⎡yo querría una mujer que
estuviera en una compañía de danza y
fuera un golpe comunista
de los de antes.

lo que en verdad me gustaría sería trabajar
en una zapatería adular a las señoras
apretarles el pie tirar del cierre de la bota
apoyar la mano en las gangas.

lo bueno sería una multitud
y tú a pleno pulmón
y nosotros de aquí para allá en medio de todo
y nosotros un día de estos.

lo realmente bueno sería
llevar mi amor a casa.

y al volver
sintonizarlo en una canción de radio. ⎦

*I Wanna Go Places and Do Things. Leo Robin, Richard A. Whiting, 1929.
*Sin título [trad. Andrés Navarro]. Nuno Moura, 1998.

1 comentario: