24.5.10

La segunda cordura

「Also sprach Zarathustra. Und er wartete auf sein Unglück die ganze Nacht: aber er wartete umsonst. Die Nacht blieb hell und still, und das Glück selber kam ihm immer näher und näher. Gegen Morgen aber lachte Zarathustra zu seinem Herzen und sagte Spöttisch: " das Glück läuft mir nach. Das kommt davon, dass ich nicht den Weibern nachlaufe. Das Glück aber ist ein Weib.」

「Así habló Zaratustra, y aguardó a su infelicidad durante toda la noche: pero aguardó en vano. La noche permaneció clara y silenciosa, y la felicidad misma se le fue acercando cada vez más. Hacia la mañana Zaratustra rió a su corazón y dijo burlonamente: "La felicidad corre detrás de mí. Esto se debe a que yo no corro detrás de las mujeres. Pero la felicidad es una mujer.」



*Also Sprach Zarathustra. Ein Buch für Alle und Keinen. Friedrich Nietzsche, 1883-1885.
*Reiner Maria Rilke y Lou Andreas-Salomé, 1897.

No hay comentarios:

Publicar un comentario