2.6.11

Humor de desollado vivo



「He could get through whole days without saying a word. I have seen him sit in an agony of silence in a restaurant, the waiter standing with courteous patience while Olga Rudge, Pound's charming companion, cajoled and pleaded, trying one argument after another, to little avail. The alternative to not saying that he wanted was to go without lunch while the rest of us ate. The agony deepened, and with it the silence. It was like a saint breaking a vow when he sagged and gave in. "Gnocchi", he said.」

「Podían transcurrir días enteros sin que [Ezra Pound] dijera una sola palabra. Una vez lo vi sumido en una agonía silenciosa en un restaurante, un camarero esperaba con paciente cortesía mientras Olga Rudge, la encantadora compañera de Pound, porfiaba con mimos e insistía, probando un argumento tras otro con poca fortuna. Como no decía lo que quería ordenar, se optó por dejarlo en paz y que el resto de nosotros comiera. Cuando por fin cedió, fue como ver a un santo rompiendo un voto. «Gnocchi», dijo.」

*Furioso, a magazine of verse. 1941.
*The Geography of the Imagination. Guy Davenport, 1981.

No hay comentarios:

Publicar un comentario