「Profane, sweating in April's heat, sat on a bench in the little park behind the Public Library, swatting at flies with rolled-up pages of the Times classified. From mental cross-plotting he'd decided where he sat now was the geographical center of the midtown employment agency belt.
A weird area it was. For a week now he'd sat patient in a dozen offices, filling out forms, having interviews and watching other people, especially girls. He had an interesting daydream all built up, which went: You're jobless, I'm jobless, here we both are out of work, let's screw.」
「Profane, sudando en los calores de abril, estaba sentado en un banco de un pequeño parque detrás de la Biblioteca Pública, intentando matar moscas con las páginas de anuncios clasificados del New York Times hechas un rollo. Trazando las coordenadas de un plano mental, había decidido que el punto en el que se sentaba en ese momento era el centro geográfico del cinturón de agencias de empleo de la ciudad.
Horripilante zona aquella. A lo largo de una semana se había sentado pacientemente en una docena de oficinas, había llenado formularios, lo habían entrevistado y había observado a los demás, sobre todo a las chicas. Se había construido una interesante fantasía que se desarrollaba así: tú estás sin trabajo, yo estoy sin trabajo, henos aquí a los dos sin nada que hacer, vamos a follar.」
*V. Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, 1976.
*V. [trad. Carlos Martín Ramírez] Thomas Pynchon, 1963.
A weird area it was. For a week now he'd sat patient in a dozen offices, filling out forms, having interviews and watching other people, especially girls. He had an interesting daydream all built up, which went: You're jobless, I'm jobless, here we both are out of work, let's screw.」
「Profane, sudando en los calores de abril, estaba sentado en un banco de un pequeño parque detrás de la Biblioteca Pública, intentando matar moscas con las páginas de anuncios clasificados del New York Times hechas un rollo. Trazando las coordenadas de un plano mental, había decidido que el punto en el que se sentaba en ese momento era el centro geográfico del cinturón de agencias de empleo de la ciudad.
Horripilante zona aquella. A lo largo de una semana se había sentado pacientemente en una docena de oficinas, había llenado formularios, lo habían entrevistado y había observado a los demás, sobre todo a las chicas. Se había construido una interesante fantasía que se desarrollaba así: tú estás sin trabajo, yo estoy sin trabajo, henos aquí a los dos sin nada que hacer, vamos a follar.」
*V. Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, 1976.
*V. [trad. Carlos Martín Ramírez] Thomas Pynchon, 1963.
No hay comentarios:
Publicar un comentario