「In Timbuktu I once saw an Arab boy who could play a flute with his ass, and the fairies told me he was really an individual in bed. He could play a tune up and down the organ hitting the most erogenously sensitive spots, which are different on everyone, of course. Every lover had his special theme song which was perfect for him and rose to his climax. The boy was a great artista when it came to improvising new combines and special climaxes, some of them notes in the unknown, ti-up of seeming discords that would suddenly break through each other and crash together with a stunning, hot sweet impact.」
「Una vez, en Timboctú, vi a un chico árabe que tocaba la flauta con el culo, y los maricas me dijeron que en la cama era algo único. Te tocaba una canción subiendo y bajando por el órgano, apretando en los puntos erógenos, distintos en cada persona, claro está. Cada amante tenía su propia canción ideal para llegar al orgasmo. El chico era un artista a la hora de improvisar nuevas combinaciones y orgasmos especiales, algunas eran notas en lo desconocido, arpegios de apariencia discordante que estallaban súbitamente y se entrechocaban con impactos deslumbrantes, ardientes, dulces.」
*Naked lunch [trad. ugdm]. William S. Burroughs, 1959.
*Naked lunch. David Cronenberg, 1991.
No hay comentarios:
Publicar un comentario