「"Oh", she said, "But isn't that the exciting part o it? Not knowing what's round the corner. It must be like opening a parcel at Christmas. Well, I shan't forget the rug and then you'll have to let me see hou the jigsaw's icing together, won't you. You mustn't mind i I haunt you a little… Mr. Birkin?" And she laughed, an enchantingly gay sound like… well, like a bell.
Then she turned away towards the gate and I turned too and went back onto my platform. And I wondered about Keach and his wife and how the oddest people meet and then live together year after year, look at each other across hundreds o meals, watch each other dress and undress, whisper in the darkness, cry aloud the marvelous agony of sexual release.」
「Ya ―dijo ella―, ¿no es eso lo emocionante? No saber lo que viene después. Es como abrir un paquete de Navidad… Bueno, no se me olvidará la manta, y entonces tendrá usted que dejarme ver cómo encaja el rompecabezas. ¿No le importará que venga a molestarlo, verdad, señor Birkin? ―Y se echó a reír, con un sonido tan encantadoramente alegre como… Bueno, como el de una campana.
Entonces se volvió hacia la cancela y yo también me di la vuelta y regresé a mi andamio. Y estuve cavilando sobre Keach y su mujer y sobre cómo las personas más dispares llegan a juntarse y luego viven juntas años y años, y se miran durante cientos de comidas, y observan cómo el otro se viste y se desviste, y susurran en la oscuridad, y gritan en la maravillosa agonía del desahogo sexual.」
*A Month in the Country. Pat O'Connor, 1987.
*A Month in the Country. James Lloyd Carr, 1980.
Then she turned away towards the gate and I turned too and went back onto my platform. And I wondered about Keach and his wife and how the oddest people meet and then live together year after year, look at each other across hundreds o meals, watch each other dress and undress, whisper in the darkness, cry aloud the marvelous agony of sexual release.」
「Ya ―dijo ella―, ¿no es eso lo emocionante? No saber lo que viene después. Es como abrir un paquete de Navidad… Bueno, no se me olvidará la manta, y entonces tendrá usted que dejarme ver cómo encaja el rompecabezas. ¿No le importará que venga a molestarlo, verdad, señor Birkin? ―Y se echó a reír, con un sonido tan encantadoramente alegre como… Bueno, como el de una campana.
Entonces se volvió hacia la cancela y yo también me di la vuelta y regresé a mi andamio. Y estuve cavilando sobre Keach y su mujer y sobre cómo las personas más dispares llegan a juntarse y luego viven juntas años y años, y se miran durante cientos de comidas, y observan cómo el otro se viste y se desviste, y susurran en la oscuridad, y gritan en la maravillosa agonía del desahogo sexual.」
*A Month in the Country. Pat O'Connor, 1987.
*A Month in the Country. James Lloyd Carr, 1980.
Curioso, yo también lo pienso muchas veces, y a veces la imagen incluso tiene sentido. Exceso de imaginación es lo que tiene. Además, las personas más dispares siempre tienen una razón para juntarse, casi siempre la misma que los hace separarse después. Creo que lo mío no es jugar sin usar la cabeza.
ResponderEliminarBeset.
Muy bueno tu blog.
ResponderEliminarTe dejo el mio asi nos leemos mutuamente.
Es muy curioso como llegue a tu blog, fue buscando imagenes de Edith Piaf.
ES fantastico ¡asi es!
en fin, mi blog es www.serpientedeluz.blogspot.com