「Ezra Pound, tu sais, le barde américain auquel on fait l'honneur de me comparer ici, et qui a, paraît-il, tourné aussi mal, beaucoup plus mal quemoi, encore, a écrit quelque part qu'il avait agréé, de 1914 à 1915, environ quarante-deux livres, et il n'en était pas peu fier. (…)
Toutes les opérations peuvent être citées sans vergogne: on naît, on donne, on reçoit, on récupère, on perd, on gagne, on achète, on vend, on troque, on brande, on use, on abuse, on recèle, on trafique, on fraude, on facture tout ce qui relève de la vie et de la mort, on est marchand de rien, on achète du vent, on vend son âme, on perd son ombre: les seules lois qui régissent ce va-et-vient, ces allers et ces retours, sont bien celles du marché! Engels, en procédant à ses petites additions et soustractions domestiques, voulut au moins savoir ce que coutait d´jà en lui la révolution: c'était loyal de sa part, et de bonne guerre…"」
「Ezra Pound, ¿sabes?, el bardo americano con quien aquí me han hecho el honor de compararme y al que parece que le ha ido tan mal, incluso peor que a mí, escribió en alguna parte que de 1914 a 1915 ganó alrededor de 42 libras, ¡y no estaba poco orgulloso! (...)
Todas las operaciones pueden citarse sin vergüenza: nacemos, damos, recibimos, perdemos, ganamos, compramos, vendemos, cambiamos, saldamos, usamos, abusamos, encubrimos, traficamos, defraudamos, facturamos todo lo relacionado con la vida y con la muerte, somos mercaderes de nada, compramos aire, vendemos el alma, perdemos la sombra, la únicas leyes que rigen este vaivén, estas idas y venidas, son las leyes del mercado. Engels cuando procedía a sus pequeñas sumas y restas domésticas quiso saber lo que costaba la revolución: era leal y lógico por su parte...」
Toutes les opérations peuvent être citées sans vergogne: on naît, on donne, on reçoit, on récupère, on perd, on gagne, on achète, on vend, on troque, on brande, on use, on abuse, on recèle, on trafique, on fraude, on facture tout ce qui relève de la vie et de la mort, on est marchand de rien, on achète du vent, on vend son âme, on perd son ombre: les seules lois qui régissent ce va-et-vient, ces allers et ces retours, sont bien celles du marché! Engels, en procédant à ses petites additions et soustractions domestiques, voulut au moins savoir ce que coutait d´jà en lui la révolution: c'était loyal de sa part, et de bonne guerre…"」
「Ezra Pound, ¿sabes?, el bardo americano con quien aquí me han hecho el honor de compararme y al que parece que le ha ido tan mal, incluso peor que a mí, escribió en alguna parte que de 1914 a 1915 ganó alrededor de 42 libras, ¡y no estaba poco orgulloso! (...)
Todas las operaciones pueden citarse sin vergüenza: nacemos, damos, recibimos, perdemos, ganamos, compramos, vendemos, cambiamos, saldamos, usamos, abusamos, encubrimos, traficamos, defraudamos, facturamos todo lo relacionado con la vida y con la muerte, somos mercaderes de nada, compramos aire, vendemos el alma, perdemos la sombra, la únicas leyes que rigen este vaivén, estas idas y venidas, son las leyes del mercado. Engels cuando procedía a sus pequeñas sumas y restas domésticas quiso saber lo que costaba la revolución: era leal y lógico por su parte...」
*Pierre Mertens, Jerome de Perlinghi.
*Les éblouissements. Pierre Mertens, 1991.
No hay comentarios:
Publicar un comentario