31.3.10

Menos fe




* © Chirstopher Ray Perez.
*These days. Nico, 1967.

30.3.10

La arruga completa





*John Steinbeck en O. Henry's Full House. Henry Hathaway, Howard Hawks, Henry King, Henry Koster, Jean Negulesco. 1952.

27.3.10

26.3.10

Animal prójimo





*Le Château des Pyrénées. René Magritte, 1959.
*Gulliver's Travels. Charles Sturridge, 1996.
*Re-Cycle. Oxide Pang Chun y Danny Pang, 2006.
*Avatar. James Cameron, 2009.

22.3.10

Fue así, brevemente



「Sólo después de haber alcanzado cierta familiaridad con los chinos se puede llegar a interpretar e intuir, si eso es posible, su comportamiento. La amabilidad habitual a veces se interrumpe de súbito, para dejar paso a una dureza que tiene todo el aire de ser implacable. Cuando se está al borde de la ruptura, ellos mismos proponen una pausa, para presentarse de nuevo algunas horas más tarde o al día siguiente como si nada hubiese ocurrido. Puede parecer una forma de jesuitismo, pero no es verdad. Como no es verdad que no decir nunca que no sino cambiar de tema o reír para disimular el rechazo sea tan sólo una táctica. Ignorar el "no" es una ley del pensamiento cualitativo, es decir analógico, que está en la base del raciocinio chino. El enfrentamiento con un pensamiento cuantitativo como el nuestro es inevitable y todos los malentendidos en el plano de la racionalidad vienen de aquí.」

*Michelangelo Antonioni, 1975.
*Chung Kuo, Cina. Michelangelo Antonioni, 1974.

Acepta ese sentido



*Otto Preminger. Venecia. Gjon Mili. 01.01.1959.

20.3.10

Feromonas


Déjame que descanse un rato al sol, déjame vivir con alegría, si he pescado bastante para hoy, mañana será otro día, no faltará un caracol. Yo no cambio tu ananás por mi limón, yo no cambio tu salmón por mi salmonete, mete la Rolley-Flex en un cajón, agarra la puerta y vete, no te quiero en mi rincón. Y un higo chumbo y una aceituna, tu nuevo mundo yo descubrí con Colón. Y una aceituna y un higo chumbo, vete a tu luna y déjame en mi rincón. Oscurita es mi pigmentación, y mi cuerpo es enjuto y resistente, rubias gentes me tienen compasión porque me falta algún diente y entre dientes me río yo. Con un dátil por alimentación, con un dátil yo inventé la democracia, con un dátil yo te gano el maratón, no me hace ninguna gracia que me tengas compasión. Y un higo chumbo y una aceituna, tu nuevo mundo yo descubrí con Colón. Y una aceituna y un higo chumbo, vete a tu luna y déjame en mi rincón.


Mi tarde es estrecha

18.3.10

Un día obvio


Q: Did you used to make mix tapes for girls?

A: Always. That was always the first step to wooing a girl. If you draw a drawing on a cassette and go the whole hog and everything. But you better make sure you like the girl because it's a very powerful medium.

Q: It must have worked because you got Liv Tyler and Kate Moss to sing on your album.
A: Gibby and I have both been friends with Kate for a long time, so he got her to come in and do the vocals. Liv did a B-side on my solo record, and when it came out she called me and asked why I put it on the B-side, so I told her she would be on the next album I made.



* Evan Dando. Aidin Vaziri para Pop Quiz. 07.06.09.

17.3.10

Echo de menos una radio


『Há os que voam pelo ar e os que voam debaixo da terra sem estarem mortos ainda e eu pertenço a estes últimos, filha, de modo que voava a trezentos metros de profundidade, com uma lanterna na testa, nos túneis da mina de Joanesburgo, no meio dos pretos, a empurrar vagõezinhos de mineiro ao longo de paredes que suavam, e às vezes, al almoço, a mastigar conservas sentado num carril, escutava os defuntos flutuando, com os seus trajes de casamento e as suas flores tristíssimas, muito acima de mim, quase juntinho ao sol, apenas separados do dia pelas suas lápides e cruzes de pedra, os finados que não se atreviam a descer tão longe como nós nem a subirem connosco no elevador que ao fim do trabalho nos desembarcava, de picareta na mão, à superfície, a tossirmos no lenço, a arrancarmos o elástico dos óculos da nuca, e a vermos de repente, em lugar das lâmpadas, das cavernas de sombras e das toalhas de umidade dos corredores da mina, as árvores e as casas, com um quarto e um chuveiro, do bairro que nos davam para dormir, de ruelas percorridas por um tropel de cachorros.』

『Están los que vuelan por el aire y los que vuelan bajo tierra sin estar aún muertos y yo pertenezco a estos últimos, hija, de modo que volaba a trescientos metros de profundidad, con una linterna en la cabeza, en los túneles de la mina de Johannesburgo, entre los negros, empujando vagonetas de minero a lo largo de paredes que sudaban y, a veces, en la comida, mientras masticaba conservas sentado en un riel, escuchaba a los difuntos flotando, con sus trajes de boda y sus flores tristísimas, muy por encima de mí, casi junto al sol, separados del día únicamente por sus lápidas y sus cruces de piedra, los finados que no se atrevían a bajar tan hondo como nosotros ni a subir con nosotros en el ascensor que al final de la jornada nos desembarcaba, con la piqueta en la mano, en la superficie, tosiendo en el pañuelo, quitándonos el elástico de las gafas de la nuca para ver, en lugar de las lámparas, de las cavernas de sombras y las toallas de humedad de los corredores de la mina, los árboles y las casas, dotadas de habitación y ducha, del barrio que nos daban para dormir, en calles atestadas de manadas de perros.』



*A ordem natural das coisas. António Lobo Antunes, 1992.
*António Lobo Antunes. Angola, 1972.

A nosotros no nos pasará



*Vanda Duarte, Pedro Costa y Zita Duarte. Rodaje de No quarto da Vanda, 2000.

15.3.10

Evocaciones de la palabra coincidencia





*Mrs. Miniver. William Wyler, 1942.
*The quiet american. Joseph Leo Mankiewicz, 1958.
*The fellowship of the ring. Peter Jackson, 2001.

Mil demonios



*House series. Providence, Rodhe Island. Francesca Woodman, 1976.

12.3.10

Furor vindicativo



≪A normal man given a group photograph of school girls or Girl Scouts and asked to point out the comeliest one will not necessarily choose the nymphet among them. You have to be an artist and a madman, a creature of infinite melancholy, with a bubble of hot poison in your loins and a super-voluptuous flame permanently aglow in your subtle spine (oh, how you have to cringe and hide!), in order to discern at once, by ineffable signs - the slightly feline outline of a cheekbone, the slenderness of a downy limb, and other indices which despair and shame and tears of tenderness forbid me to tabulate - the deadly little demon among the wholesome children.≫

≪Si pedimos a un hombre normal que elija a la niña más bonita en una fotografía de un grupo de colegialas o girl scouts, no siempre señalará a la nínfula. Hay que ser artista y loco, un ser infinitamente melancólico, con una burbuja de ardiente veneno en las entrañas y una llama de suprema voluptuosidad siempre encendida en su sutil espinazo, para reconocer de inmediato, por signos inefables ⎯el diseño ligeramente felino de un pómulo, la delicadeza de un miembro aterciopelado y otros indicios que la desesperación, la vergüenza y las lágrimas me prohiben enumerar⎯ al pequeño demonio mortífero ignorante de su fantástico poder.≫

*Vladimir Nabokov.
*Lolita. Vladimir Nabokov, 1955.

11.3.10

La bufanda viva



≪"He's chewing in his sleep! Do look, Gérard. It's most peculiar. The greedy pig! He really is the limit."
Her nostrils dilated, the tip of her tongue protruding, as if engrossed in scientific experiment, she went on feeding him. Intent, preoccupied, and mad she looked —madwoman hunched over a dead child and cramming it with food.
Of this instructive session, Gérard retained one imprint and no more: namely, the moment when Elisabeth had addressed him for the first time by the familiar.≫

≪⎯¡Mastica entre sueños! ¡Mira, Gérard! Mira, es curioso. ¡Qué glotonería! ¡Hace falta ser innoble!
Y aparentando un interés de especialista, Elisabeth continuaba su tarea. Dilataba sus narices, sacaba algo la lengua. Severa, paciente, encorvada, parecía una loca que estuviera cebando a un niño muerto.
De esta instructiva sesión, Gérard retuvo tan sólo una cosa: Elisabeth le había tuteado.≫

*Les diables. Christophe Ruggia, 2002.
*Les Enfants Terribles. Jean Cocteau, 1929.

4.3.10

Sobre otro día


P. ¿La escala cambia a los arquitectos?

R. Y la edad. Cuando era más joven estaba preocupado por el estilo, por la elegancia. Y hoy valoro más la naturalidad. Para poder resistir, para que los edificios permanezcan, es importante que las cosas se vivan como naturales. Un poco como ocurre con los animales, que cuando nadan mucho pierden las manos que se transforman en aletas. La naturaleza responde siempre de la manera más natural, con lógica. Y creo que antes yo hacía una arquitectura muy preocupada por ser coherente y que, sin embargo, respondía a un campo muy limitado de la realidad. Hoy he ido perdiendo el miedo a hacer cosas feas. No es que nadie quiera hacer algo feo de entrada. Es que para hacer cosas bonitas hay que perder el miedo a hacerlas feas.

*Bocetos para el Estadio Municipal de Braga, Portugal. Eduardo Souto de Moura, 2004.

*Entrevista a Eduardo Souto de Moura. Anatxu Zabalbeascoa. El País. 30/06/2007.

2.3.10

El primer axioma






*It happened one night. Frank Capra, 1934.
*All the king's men. Robert Rossen, 1949.
*Angel Face. Otto Preminger, 1953.
*Carmen Jones. Otto Preminger, 1954.
*The quiet american. Joseph L. Manckievicz, 1958.
*Some came running. Vincent Minnelli, 1958.
*Strangers when we meet. Richard Quine, 1960.
*8 1/2. Federico Fellini, 1963.
*Hud. Martin Ritt, 1963.
*Rosmary's Baby. Roman Polanski, 1968.

¿Goethe o los científicos?



*Rita Hayworth, Orson Welles. Peter Stackpole, 1945.