「In a dream. A cross between a meadow and a communal garden somewhere in Kensington, with a fountain or a statue in the middle of it. A sculpture, anyway. Modern, but not very modern. Abstract, with a big hole in the center and a few strings across it; like a guitar but less feminine. Gray. Sort of like Barbara Hepworth, but made of discarded thoughts and unfinished sentences. Lacelike. On the plinth there is an inscription: To Beloved Spider. Grateful Cobwebs.」
「En un sueño. Una mezcla de prado y jardín público en algún lugar de Kensington, con una fuente o una estatua en medio; en cualquier caso, una escultura. Moderna, pero no demasiado. Abstracta, con un gran agujero en el centro y unas cuantas cuerdas a través: como una guitarra pero menos femenina. Gris. Algo así como una obra de Barbara Hepworth, pero hecha de pensamientos descartados y frases inconclusas. Como labor de encaje. En el pedestal hay una inscripción: A tu querida araña. Con gratitud: Las telarañas.」
*Barbara Hepworth. Ida Kar, 1961.
*Collector's item. Joseph Brodsky, 1995.
「En un sueño. Una mezcla de prado y jardín público en algún lugar de Kensington, con una fuente o una estatua en medio; en cualquier caso, una escultura. Moderna, pero no demasiado. Abstracta, con un gran agujero en el centro y unas cuantas cuerdas a través: como una guitarra pero menos femenina. Gris. Algo así como una obra de Barbara Hepworth, pero hecha de pensamientos descartados y frases inconclusas. Como labor de encaje. En el pedestal hay una inscripción: A tu querida araña. Con gratitud: Las telarañas.」
*Barbara Hepworth. Ida Kar, 1961.
*Collector's item. Joseph Brodsky, 1995.
No hay comentarios:
Publicar un comentario