「um problema com o ser-se velho é o de julgarem que ainda devemos aprender coisas quando, na verdade, estamos a desaprendê-las, e faz todo o sentido que assim seja para que nos afundemos inconscientemente na iminência do desaparecimento. a inconsciência apaga as dores, claro, e apaga as alegrias, mas já não são muitas as alegrias e no resultado da conta é bem visto que a cabeça dos velhos se destitua da razão para que, tão de frente à morte, não entremos em pânico. a repreensão contínua passa por essa esperança imbecil de que amanhã estejamos mais espertos quando, pelas leis mais definidoras da vida, devemos só perder capacidades. a esperança que se deposita na criança tem de ser inversa à que se nos dirige.」
「un problema de ser viejo es considerar que aún debemos aprender cosas cuando, en realidad, estamos desaprendiéndolas, y tiene todo el sentido que sea así para poder hundirnos inconscientemente en la inminencia de la desaparición. la inconsciencia apaga los dolores, claro, y apaga las alegrías, pero ya no son muchas las alegrías y a fin de cuentas está bien pensado que la cabeza de los viejos se libere de la razón para que, tan cerca de la muerte, no caigamos en el pánico. la continua amonestación pasa por esa esperanza imbécil de que mañana seamos más hábiles cuando, por las leyes más definidoras de la vida, sólo podemos perder capacidades. la esperanza que se deposita en el niño debe ser inversa a la dirigida a nosotros.」
*a máquina de fazer espanhóis. valter hugo mãe, 2010. [Trad. ugdm]
*valter hugo mãe por Pedro Guimarães.
Mãe-sincronización.
ResponderEliminarEs asquerosamente cierto.
ResponderEliminar