12.3.20

La turbia ciénaga moderna


[Je suis homme. Tu es femme. Au revoir. Chacun réintègre sa chambre. Il y a des chaussures devant la porte. A ne pas confondre. Les miennes sont jaunes. Le garçon attend son pourboire. Je lui donne l’écu de mon blason. J’ai oublié de dormir. Ma glotte bouge (…). Un declic. Soudain tout a grandi d’un cran. C’est aujourd’hui (…). Crois-moi, tout es clair, ordonné, simple et natural. Le minéral respire, le végétal mange, l’animal s’émeut, l’homme se cristallise. Prodigieux aujourd’hui. Sonde. Antenne. Port-visage tourbillon. Tu vis. Excentrique. Dans la solitude intégrale. Dans la communion anonyme. Avec tout ce qui est racine et cime, et qui palpite, jouit et s’extasie. Phénomènes de cette hallucination congénitale qu’est la vie dans toutes ses manifestations et l’activité continue de la conscience. Le moteur toune en spirale. Le rythme parle. Chimisme. Tu es.] 

[Yo soy hombre. Tú eres mujer. Adiós. Cada uno vuelve a su habitación. Hay unos zapatos delante de la puerta. No hay que confundirlos. Los míos son amarillos. El chico espera la propina. Le doy el escudo de mi blasón. Me he olvidado de dormir. Mi glotis se mueve (…). Un chasquido. De repente, a todo le ha salido un agujero. Es hoy (…). Créeme, todo está claro, ordenado, todo es simple y natural. El mineral respira, el vegetal come, el animal se conmueve, el hombre cristaliza. Prodigiosos hoy. Sonda. Antena. Puerta-rostro remolino. Tú vives. Excéntrica. En una soledad integral. En una comunión anónima. Con todo lo que es raíz y cima, y que palpita, goza y se extasía. Fenómenos de esta alucionación congénita que es la vida en todas sus manifestaciones y la actividad continua de la conciencia. El motor gira en espiral. El ritmo habla. Quimismo. Tú eres.]

*Annemarie Schwarzenbach, Ella Maillart. Ginebra, 1939. [Foto: Gilbert Meylan]
*Profond aujourd'hui, 1917. Blaise Cendrars [Trad. Mariano Peyrou]

No hay comentarios:

Publicar un comentario