25.12.12
Eunucos en rebelión contra el espíritu
*Il vangelo secondo Matteo. Pier Paolo Pasolini, 1964.
*Arraianos. Eloy Enciso Cachafeiro, 2012.
*Song about a man. Deer Tick, 2009.
21.12.12
Las dimensiones atrofiadas
「Se me ha concedido la oportunidad de participar en la música pop convencional y fabricar chicles y ayudar a convencer a los chicos de catorce años de que la imagen y la sensación creadas por los productos de Apple Computer indican el compromiso de Apple Cojmputer para convertir el mundo en un lugar mejor. Porque convertir el mundo en un lugar mejor es guay, ¿no? Y Apple Computer debe de estar mucho más comprometida con un mundo mejor, porque los iPods son mucho más guays que otros reproductores MP3, y por eso son mucho más caros e incompatibles con el software de otras marcas, porque… bueno, la verdad es que no está muy claro por qué en un mundo mejor los productos más superguays deben dejar unos beneficios superescandalosos a un reducidísimo número de habitantes de dicho mundo mejor. (…) Creo que el iPod es la verdadera cara de la política republicana, y yo soy partidario de que la industria de la música se ponga seriamente al frente de esto y sea más activa políticamente, y se levante orgullosa y diga en voz alta: a nosotros los de sector de la fabricación de chicle no nos interesa la justicia social, no nos interesa la información precisa y objetivamente comprobable, no nos interesa el trabajo con sentido, no nos interesa un conjunto coherente de ideales nacionales, no nos interesa la sabiduría. Nos interesa elegir lo que nosotros queremos escuchar y pasar de todo lo demás. Nos interesa ridiculizar a la gente que tiene la poca educación de no querer ser guay como nosotros. Nos interesa concedernos un capricho para sentirnos bien cada cinco minutos sin tener que pensar. Nos interesa la implacable explotación y aplicación de nuestros derechos de propiedad intelectual. Nos interesa convencer a los niños de diez años para que gasten veinticinco dólares en una fundida de silicona guay para el iPod, cuya fabricación le cuesta a la filial autorizada de Apple Computer treinta y nueve centavos.」
*Freedom [trad. Isabel Ferrer]. Jonathan Franzen, 2010.
18.12.12
Escucho signos de interrogación
「Estuve en el mundo subterráneo ―dijo Arno―. El recuerdo debe empezar en algún sitio. Éste es el Berlín más antiguo, una reconstrucción de un asentamiento en la edad de bronce. Estas personas vivían literalmente bajo nuestros pies. Eso es lo que hace al presente tan arrogante que nos negamos a reflexionar sobre el hecho de que también nosotros yaceremos bajo los pies de otros en el futuro. Culpa de Hegel…」
*Trans Europ Express. Alain Robbe-Grillet, 1966.
*Allerzielen [trad. Julio Grande]. Cees Nooteboom, 1998.
15.12.12
Isotropía de la carne picada
The orgone accumulator is an ordinary box big enough for a man to sit inside on a chair: a layer of wood, a layer of metal, and another layer of wood gather in orgones from the atmosphere and hold them captive long enough for the human body to absorb more than a usual share. According to Reich, orgones are vibratory atmospheric atoms of the life-principle. People get cancer because they run out of orgones. Old Bull thought his orgone accumulator would be improved if the wood he used was as organic as possible, so he tied bushy bayou leaves and twigs to his mystical outhouse. It stood there in the hot, flat yard, an exfoliate machine clustered and bedecked with maniacal contrivances. Old Bull slipped off his clothes and went in to sit and moon over his navel.」
「 – Oidme, ¿por qué no probáis mi acumulador de orgones? Dará sustancia a vuestros huesos. Cuando salgo de él siempre corro al coche y me lanzo a ciento cincuenta por hora a la casa de putas más cercana. ¡Jo-jo-jo! -era su «risa» de cuando no se reía de verdad.
El acumulador de orgones es una caja normal y corriente lo bastante grande como para que un hombre se siente en una silla dentro de ella; una capa de madera, una capa de metal, y otra capa de madera recogen los orgones de la atmósfera y los mantienen cautivos el tiempo suficiente para que el cuerpo humano absorba más de la dosis usual. Según Reich, los orgones son átomos vibratorios de la atmósfera que contienen el principio vital. La gente tiene cáncer porque se queda sin orgones. Bull pensaba que su acumulador de orgones mejoraría si la madera utilizada era lo más orgánica posible, así que ataba hojas y ramitas de los matorrales del delta a su mística caja. Esta estaba allí, en el caluroso y desnudo patio: era una absurda máquina disparatada cubierta de hojas y de mecanismos de maniático. Bull se desnudó y se metió en ella sentándose a contemplarse el ombligo.」
*Adventures in the Orgasmatron: Whilem Reich and the Invention of Sex. Christopher Turner, 2011.
*On the Road. Jack Kerouac, 1957.
12.12.12
11.12.12
Ah, el murado yo voluntarioso
*War is over. Robert E. Lee Road, Austin, Texas [ugdm, 2012].
*Northern Industrial Town. Billy Bragg, 1996.
4.12.12
Aceleración y frenillo
30.11.12
A mano grande como pie abierto como risa
26.11.12
Es importante a quién agravias
se ha gastado,
si la palabra no oída, no dicha
no está dicha ni oída,
sigue siendo la palabra no dicha, la palabra no oída,
la Palabra sin palabra, la Palabra dentro
del mundo y para el mundo;
y la luz brilló en la tiniebla y
contra la Palabra el mundo sin acallar aún daba vueltas
en torno al centro de la Palabra silenciosa.」
21.11.12
El cociente de diversión de todo esto
20.11.12
Mi currículum ya no se me parece
18.11.12
Compartiremos nuestros absolutos
*María del Carmen Franco y Polo, duquesa de Franco y Grande de España, años 30.
*Bones, Willy Tea Taylor, 2011.
12.11.12
3.11.12
Chochillos de uva para la modernor
28.10.12
Declaraciones de amor que parecen spam
*Angoli nel cielo. Lucio Dalla, 2009.
*Disperato Erotico Stomp [trad. ugdm]. Lucio Dalla, 1977.
24.10.12
20.10.12
Ante la falta de límites, manzanas enteras
17.10.12
¿Debe la realidad resultar verosímil?
con silencio; y cuando me di cuenta ya no reconocía
el jardín
donde había manoseado tus encías por
primera vez, jugando al
ludo, aunque sabía
que era una de mis propiedades. Hiperventilado,
tirado en el tatami de alguna galería
de arte abandonada, con el impermeable
manchado por la culpa. Y que todos
tengan razón: mi hermano, la moto
que traza su rally en mi espalda, el rascacielos escuálido a lo
lejos; y que yo
siga batiendo records de bonsái para adultos.-」
*Falling Green Water. Ryan McGinley, 2007.
*Un campeón naif. Aníbal Cristobo (krakatoa, Zindo & Gafuri), 2012.
14.10.12
Los días húmedos me echan a perder el pelo
*Ike & Tina Turner, años 60.
*New York New York. Carey Mulligan, 2011.
12.10.12
De la frigidez del yo
11.10.12
Puedo escribir unos chistes perversos esta noche
10.10.12
¿Dónde te has metido, Javier Gallego?
*Patti Smith, años 70.
*Seventh Heaven. St. Mark's Church, New York City. Patti Smith, 25.12.1971.
8.10.12
Concédeme el derecho a la versión
「Las primeras lluvias son una oportunidad para meterse en
la cama,
las siguientes para que los zapatos se desclaven y rechinen como
tiza mojada en la pizarra,
para que la casa se inunde (+ líquenes + musgos + culebras),
para que el hígado engorde como un canto de guerra,
y después el silencio
que ya no ha de acabarse cuando cese la lluvia.」
*Antonio Cisneros.
*Lluvia (Londres). Tres églogas. Antonio Cisneros, 1972.
6.10.12
4.10.12
Cantos de sirena, astucias de hurón
3.10.12
El placer lo ata todo, y viceversa
「Queria ter a posição dos claustros | A posição do monge antigo que os varre | A posição do moribundo que pergunta as horas | A posição das árvores quando as crianças sobem | A posição dos ramos quando os ninhos nascem | A posição de alguém que já não mora. Queria | Como se tivesse | A posição da casa e alguém me visitasse」
24.9.12
Ni estridente ni masculinizado ni distante
「Era la más extraña de todas las paradojas: aquel hombre que despreciaba tanto, el despreciador más drástico de la literatura universal desde Quevedo y desde Swift, esa especie de azote de Dios que se abatía sobre la humanidad culpable, dejaba la palabra a todos. No estaba en condiciones de sacrificar la voz más ínfima, nula o vacua. Su grandeza consistía en que él solo, literalmente solo, confrontaba, oía, espiaba, atacaba y vapuleaba al mundo en la medida en que lo conocía, a su mundo tomado globalmente, con todos sus representantes, que no eran pocos. Era, pues, la contrafigura de todos los escritores, de la enorme mayoría de los escritores, que untan con miel la boca de los hombres para ser amados y alabados por ellos.」
*Karl Kraus, Schule des Widerstands. Elias Canetti, 1972.
23.9.12
19.9.12
No sé cómo acabar las estaciones
Soul and body have no bounds: | To lovers as they lie upon | her tolerant enchanted slope | in their ordinary swoon, | grave the vision Venus sends | of supernatural sympathy, | universal love and hope; | While an abstract insight wakes | among the glaciers and the rocks | the hermit's carnal ecstasy.
Certainty, fidelity | on the stroke of midnight pass | like vibrations of a bell | and fashionable madmen raise | their pedantic boring cry: | Every farthing of the cost, | all the dreaded cards foretell, | shall be paid, but from this night| not a whisper, not a thought, | not a kiss nor look be lost.
Beauty, midnight, vision dies: | let the winds of dawn that blow | softly round your dreaming head | such a day of welcome show | eye and knocking heart may bless, | find our mortal world enough; | noons of dryness find you fed | by the involuntary powers, | nights of insult let you pass | watched by every human love.」
「Posa la cabeza dormida, amor mío, | compasiva en mi brazo desleal; | el tiempo y las fiebres consumen | la belleza individual de | los niños considerados, y la tumba | demuestra al niño efímero: | pero en mis brazos hasta el amanecer | deja que descanse la criatura viva, | mortal, culpable, aunque para mí | totalmente hermosa.
Alma y cuerpo no tienen límites: | los amantes cuando se recuestan sobre | su ladera tolerante y encantada | en su desmayo corriente, | grave la visión que envía Venus | de compasión sobrenatural, | amor y esperanza universales; | mientras una percepción abstracta despierta | entre los glaciares y las rocas | el éxtasis carnal del ermitaño.
Certidumbre, fidelidad | al dar la medianoche pasan | como las vibraciones de una campana | y los locos de moda alzan | su grito pedante y aburrido: | hasta el último penique del precio, | todo lo que predicen las temidas cartas, | será abonado, pero de esta noche | que ni un susurro, ni un pensamiento, | ni un beso o mirada se pierdan.
Belleza, medianoche, muere la visión: | que los vientos del amanecer que soplan | suavemente en torno a tu cabeza ensoñada | muestren tal día de bienvenida | que el ojo y el corazón latiente lo bendigan, | y tengan suficiente con nuestro mundo mortal; | que los mediodías de aridez te encuentren alimentado | por los poderes involuntarios, | las noches de injuria te franqueen el paso | observado por todos los amores humanos.」
*Auden in his kitchen getting tea. Mark B. Anstendig.
*Lullaby [trad. Eduardo Iriarte]. W. H. Auden. 1937.
*Lullaby (W. H. Auden). T. J. Welsch.
11.9.12
Negar la evidencia da dinero
「Entiendo tus necesidades y querer no es un crimen, pero no puedo evitar pensar que tú y tu madre perdéis el tiempo. Si elegís sábados de verano, os reto a que vistáis de blanco. El amor es un momento de entrega, el matrimonio es admitir que nuestros padres tenían razón. Simplemente no entiendo qué convierte nuestro amor en pecado. Qué cambia porque tú y yo llevemos ese maldito, maldito aniillo. Si comparto mi cama contigo, ¿debo también compartir mi vida? El amor es un momento de entrega, el matrimonio es admitir que nuestros padres tenían razón. Simplemente no lo entiendes. La dulce trampa en la que hemos caído, los lustrosos catálogos de parejas no paran de sacarle provecho a la felicidad. Bien, arrástrame hasta el altar y me sacrificaré. El amor es un momento de entrega, el matrimonio es admitir que nuestros padres tenían razón. El matrimonio es admitir que nuestros padres tenían razón. En fin, digo que el matrimonio es admitir que nuestros padres, probablemente, tenían razón. 」
*The Black Stallion. Carrol Ballard, 1979.
*Blade Runner. Ridley Scott, 1982.
*Twixt. Francis Frod Coppola, 2011.
*The Marriage [trad. ugdm]. Billy Bragg, 1986.
8.9.12
La exnovia del hortelano
4.9.12
Modismos para la tristeza
「About suffering they were never wrong, | The old Masters: how well they understood | Its human position: how it takes place | While someone else is eating or opening a window or just walking dully along; | How, when the aged are reverently, passionately waiting | For the miraculous birth, there always must be | Children who did not specially want it to happen, skating | On a pond at the edge of the wood: | They never forgot | That even the dreadful martyrdom must run its course | Anyhow in a corner, some untidy spot | Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse | Scratches its innocent behind on a tree.
In Brueghel's Icarus, for instance: how everything turns away | Quite leisurely from the disaster; the ploughman may | Have heard the splash, the forsaken cry, | But for him it was not an important failure; the sun shone | As it had to on the white legs disappearing into the green | Water, and the expensive delicate ship that must have seen | Something amazing, a boy falling out of the sky, | Had somewhere to get to and sailed calmly on.」
「En cuanto al sufrimiento nunca se equivocaron, | los Viejos Maestros: qué bien entendieron | su lugar en lo humano. Cómo aparece, | mientras otro está comiendo o abriendo una ventana o caminando tontamente sin rumbo. | Cómo, cuando los ancianos están esperando, reverentes y apasionados, | el milagroso nacimiento, siempre debe haber | niños que no lo quieren especialmente, patinando | en un estanque a la orilla del bosque; | Nunca olvidaron | que aun el más espantoso martirio debe seguir su curso | de cualquier forma, en una esquina, en un paraje desaliñado | donde los perros continúan su vida de perros y el caballo del torturador| se rasca su inocente trasero en un árbol.
En el Ícaro de Brueghel, por ejemplo: cómo cada cosa da la espalda, | con placer, al desastre. El que ara habrá | oído el chapuzón, el grito desamparado; | pero, para él, no era una pérdida importante; el sol brilló | tal como debía, sobre las blancas piernas que desaparecían en el verde | agua, y la nave costosa y delicada que debe haber visto | algo asombroso, un muchacho cayendo del cielo, | ya tenía un destino y zarpaba con calma.」
*The Man Who Felt to Earth. Nicolas Roeg, 1976.
*Musee des Beaux Arts. W. H. Auden, 1938.
31.8.12
España limita
「P. ¿Por qué lo eliminan entonces?
R. Por motivos políticos, lo tengo absolutamente claro. Pero soy uno más, lo han hecho con muchos compañeros, recientemente al presentador del programa de cultura El ojo critico, de Radio Nacional.
P. ¿Qué opina de estos ceses?
R. Que está habiendo una limpia. Está pasando y lo saben hasta los votantes del PP.
P. Flores se lo negó.
R. Me dijo, cuando yo ni siquiera se lo había preguntado, "que sepas que esto no es por motivos políticos". Cuando das más explicaciones de las que te piden… Excusatio non petita accusatio manifesta.」
29.8.12
27.8.12
Me cago en Dior
「Lowell's shoulders had a slump, his modest stomach was pushed forward a hint, his chin was dropped to his chest as he stood at the microphone, pondering for a moment. One did not achieve the languid grandeurs of that slouch in one generation ―the grandsons of the first sons had best go through the best eating clubs at Harvard before anyone in the family could try for such elegant note. It was now apparent to Mailer that Lowell would move instinct, ability, and certainly by choice, in the direction most opposite from himself.
(...) "We can't hear you" they shouted, "speak louder."
Lowell was annoyed. "I'll below," he said, "but it won't do any good." His firmness, his distaste for the occasion, communicated some subtle but impressive sense if his superiority. Audiences are moved by many cues but the most satisfactory of them is probably the voice of their abdomen. There are speakers who give a sense of security to the abdomen, and they always elicit the warmest kind os applause. Mailer was not this sort of speaker; Lowell was. The hand of applause which followed this remark was fortifying. Lowell now proceeded to read some poetry.」
「Ligeramente encorvado, con la discreta panza echada ligeramente hacia adelante y la barbilla pegada al pecho, Lowell se quedó un instante ante el micrófono, reflexionando. No era posible lograr la lánguida nobleza de aquel porte indolente y laxo en una sola generación: era preciso que los nietos de los primogénitos hubieran pasado por las mesas de los mejores clubs gastronómicos de Harvard para que alguien de la familia pudiera aspirar a tales cotas de elegancia. A Mailer le resultaba ahora obvio que Lowell se condciría siempre ―por instinto, por aptitud, y ciertamente por elección― del modo más opuesto al suyo propio.
(...) ―¡No le oímos! ―gritaban―. ¡Hable más alto!
Lowell estaba irritado.
―Gritaré a voz en cuello ―dijo―. Pero no servirá de nada.
Su firmeza, su desagrado por el evento en que estaba participando, irradiaban un sutil aunque abrumador efluvio de superioridad. Hay un sinfín de indicaciones y estímulos que mueven a cualquier público, pero el más útil y preciso es quizá la voz de sus tripas. Hay oradores que despiertan una sensación de seguridad en las tripas, y ellos son siempre quienes arrancan los más cálidos aplausos. Mailer no era de esta clase de oradores. Lowell sí. La ovación con que fueron acogidas sus últimas palabras resultaba alentadora. Lowell procedió entonces a leer fragmentos de su obra poética.」
*NYC, Robert Lowell. Henri Cartier-Bresson, 1960.
*The Armies of the Night [trad. Jesús Zulaika]. Norman Mailer, 1968.
Ukelele
-
▼
12
(122)
-
►
10
(12)
- Declaraciones de amor que parecen spam
- Autorretrato con antenas desparejas
- Ante la falta de límites, manzanas enteras
- ¿Debe la realidad resultar verosímil?
- Los días húmedos me echan a perder el pelo
- De la frigidez del yo
- Puedo escribir unos chistes perversos esta noche
- ¿Dónde te has metido, Javier Gallego?
- Concédeme el derecho a la versión
- Las vitrinas mendigan
- Cantos de sirena, astucias de hurón
- El placer lo ata todo, y viceversa
-
►
10
(12)